欢迎来到译帮国际翻译(北京)有限公司 !

译帮全国服务热线:400-626-1990

北京翻译公司

扫一扫,关注我们

您的位置:首页 >  翻译知识  > 北京专业医学论文翻译标准

北京专业医学论文翻译标准

作者:北京翻译公司-译帮翻译    日期:2018-02-26

分享到

医学论文翻译属于医学翻译的范畴,应用比较广泛,所以是比较重要的翻译项目之一,许多医学界的专家学者写好论文要发表在国外期刊上,就需要专业的医学翻译工作者。那么,专业翻译公司的医学论文翻译有什么标准呢?

一、在相关专业医学论文翻译中,要达到表意准确,必须了解相关领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息,但在运用语言的灵活性和准确性两方面都会受到很大限制。要解决这个问题,译者就要努力熟悉这个领域的相关知识。比如,因此了解相关领域知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助

二、医学论文翻译的翻译标准医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。

论文翻译要保持其文章的严谨性,医学论文翻译一定要遵循翻译的标准:“信、雅、达”。

1、信,忠实于医学论文的原文内容,把整篇论文的内容准确的翻译出来,不能够对原文进行篡改、遗漏等现象。

2、雅,忠于原文的同时,也要让翻译的文件文字优雅,规范,对一些医学概念和专业用语保持原论文的学术性和语体风格。

3、达,主要是指翻译过来的医学论文一定是符合发表规范和,并且符合医学领域的最新要求,所以北京译帮翻译公司医学论文翻译项目都是由专业的医学翻译译员整理翻译,保证其语言的规范性。

关于翻译的标准,历来提法很多,除了有以上介绍的主张“信、达、雅”,还有的主张“信、顺”等等。但是北京翻译公司译帮翻译认为,不管我们主张的提法是哪一种,有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。

为此,在进行医学论文翻译时北京翻译公司译帮翻译认为,应坚持两条标准:

( 一) 忠实应忠实于原内容,准确地、完整地、科学地表达原文的内容,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实,说明的事理,作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。

( 二) 通顺医学论文翻译语言必须通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。

医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。如果您有医学论文翻译服务需求,可以随时与译帮翻译在线客服人员联系,详情可致电译帮热线:400-626-1990。

北京翻译公司译帮翻译:医学论文翻译范围

医学学术论文翻译、医学科技论文翻译、医学论文的参考文献翻译、医学论文的外文文献翻译、医学论文的摘要翻译

400-626-1990