北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司

欢迎来到译帮国际翻译(北京)有限公司 !

北京翻译公司
译帮资讯 / INFORMATION

译帮动态

翻译知识

常见问题

北京翻译公司

扫一扫,关注我们

您的位置: 首页  >  译帮资讯  >  常见问题  >  标书翻译的基本要求有哪些

标书翻译的基本要求有哪些

作者:译帮国际    日期:2018-10-25

    标书翻译包括商业翻译和法律翻译两个方面,因为它涉及到大量的合同和法律方面的内容,因此需要使用比较有说服力的商业用于,这对于标书的翻译提出了很高的要求,今天就给大家具体介绍下标书翻译的基本要求有哪些。 

    1、要准确。因为标书是一种商务活动,它的文件从本质上讲,就是商务合同,因此,翻译标书一定要做到准确,标书翻译的准确指的是措词要清晰,正确,并且还要忠实于原文,保持招标文件和投标书在文本规范和术语方面的高度一致性。 

    2、要严谨。标书分为招标文件和投标文件,招标文件是买方发出的询盘,具有邀约的性质,而投标文件是卖方报出的实盘,一旦被对方接受之后,就具有了约束力,而且都是一次性成交的,不能讨价还价,因此一定要严谨,不能当作儿戏。 

    3、要严格保密。在标书翻译的时候,都有严格的翻译流程,并且每个翻译成员都会签署合同保密协议,要严格保持用户的商业秘密。因为企业都只允许很少的人员最低限度的接触到这些机密信息,这样才能保证标书文件所含的信息不会泄露出去。 

    4、要做到高效。大部分的标书翻译都是比较急的,因此翻译人员在翻译的时候,要充分的按照用户的要求,调动各类资源,力争在规定的时间内完成翻译工作,从而为用户创造商业价值。 

    在标书翻译的时候,大家一定要重视这些基本要求,做到准确,严谨,保密和高效,这样才能保证翻译稿件的质量,得到用户的信任和支持,平时在工作的过程中,也要注意对一些专业知识的积累,这样就能够快速的应用它们。 
北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司 13911843996