北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司

欢迎来到译帮国际翻译(北京)有限公司 !

北京翻译公司
译帮资讯 / INFORMATION

译帮动态

翻译知识

常见问题

北京翻译公司

扫一扫,关注我们

您的位置: 首页  >  译帮资讯  >  译帮动态  >  英语谚语翻译

英语谚语翻译

作者:译帮翻译    日期:2019-04-23

  谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。人们生活中常用的现成的话。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句,是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。

英语谚语翻译,英文谚语翻译

  all things are difficult before they are easy.

  凡事总是由难而易。

  all work and no play makes jack a dull boy.

  只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。

  a man becomes learned by asking questions.

  不耻下问才能有学问。

  a man can do no more than he can.

  凡事都应量力而行。

  a man cannot spin and reel at the same time.

  一心不能二用。

  a man is known by his friends.

  什么人交什么朋友。

  a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.

  光说空话不做事,犹如花园光长刺。

  a man without money is no man at all.

  一分钱难倒英雄汉。

  a merry heart goes all the way.

  心旷神怡,事事顺利。

  a miss is as good as a mile.

  失之毫厘,差之千里。

  a mother’s love never changes.

  母爱永恒。

  an apple a day keeps the doctor away.

  一天一苹果,不用请医生。

  a new broom sweeps clean.

  新官上任三把火。

  an eye for an eye and a tooth for a tooth.

  以眼还眼,以牙还牙。

  an hour in the morning is worth two in the evening.

  一日之计在于晨。

  an old dog cannot learn new tricks.

  老狗学不出新把戏。

  an ounce of luck is better than a pound of wisdom.

  聪明才智,不如运气。

  an ounce of prevention is worth a pound of cure.

  预防为主,治疗为辅。

  a rolling stone gathers no moss.

  滚石不生苔,转业不聚财。

  as a man sows, so he shall reap.

  种瓜得瓜,种豆得豆。

  a single flower does not make a spring.

  一花独放不是春,百花齐放春满园。

  a snow year, a rich year.

  瑞雪兆丰年。

  a sound mind in a sound body.

  健全的精神寓于健康的身体。

  a still tongue makes a wise head.

  寡言者智。

  a stitch in time saves nine.

  小洞不补,大洞吃苦。

  a straight foot is not afraid of a crooked shoe.

  身正不怕影子斜。

  a wise head makes a close mouth.

  真人不露相,露相非真人。

  a word spoken is past recalling.

  一言既出,驷马难追。

  a year’s plan starts with spring.

  一年之计在于春。

  a young idler, an old beggar.

  少壮不努力,老大徒伤悲。

  bad news has wings.

  好事不出门,坏事传千里。

  barking dogs seldom bite.

  吠犬不咬人。

  beauty lies in the love’s eyes.

  情人眼里出西施。

  be swift to hear, slow to speak.

  听宜敏捷,言宜缓行。

  better late than never.

  不怕慢,单怕站。

  better to ask the way than go astray.

  问路总比迷路好。

  between friends all is common.

  朋友之间不分彼此。

  birds of a feather flock together.

  物以类聚,人以群分。

  blood is thicker than water.

  血浓于水。

  blood will have blood.

  血债血偿。

  books and friends should be few but good.

  读书如交友,应求少而精。

  business is business.

  公事公办。

  business is the salt of life.

  事业是人生的第一需要。

  by reading we enrich the mind, by conversation we polish it.

  读书使人充实,交谈使人精明。

  cannot see the wood for the trees.

  一叶障目,不见泰山。

  care and diligence bring luck.

  谨慎和勤奋才能抓住机遇。

  caution is the parent of safety.

  小心驶得万年船。

  cheats never prosper.

  骗人发不了财。

  children are what the mothers are.

  耳濡目染,身教言传。

  choose an author as you choose a friend.

  择书如择友。

北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司 13911843996