新闻详情

古代的翻译官——甘夫

作者:北京翻译公司-译帮翻译 日期:2018-04-08

在古代,精通多种语言的翻译人才凤毛麟角,同样,当个翻译官很不容易,不但要会多种方言,多国语言,甚至还要同随行官员一道出生入死。

所以有时翻译官还需要武艺高强,能达到特种兵的水平最好。虽说伴君如伴虎,但和高居庙堂之上的官方翻译相比,随从外交使节到遥远异乡的翻译官大多由民间招募而来,工作风险系数不是一般的大。大漠戈壁、雪山草地,风餐露宿简直是家常便饭。这样的翻译官,不但需要强壮的体魄,还需要武艺高强,能达到特种兵的水平最好。 就比如今天译帮翻译和大家分析的一位古代翻译官-甘夫.

公元前126年,38岁的张骞带着匈奴妻子以及一名随从回到阔别十三年的长安城,当年声势浩大的百人探险队凋零成二人生还,后人记住了张骞,却忽略了那位一路身兼翻译、护卫、向导多重职务的翻译甘夫。

根据史料零碎地拼凑,我们可以猜测原是匈奴军人的甘夫大概是在公元前166年(汉文帝十四年)的一场战役中被汉朝军队俘虏,并被作为奴隶赏赐给了汉文帝女婿堂邑侯陈午做家奴。到张骞奉命出使大月氏的公元前138年,甘夫已经在堂邑侯服役二十多年,早已熟悉了汉朝的生活,成为堂邑侯府一名地位较高的忠诚老奴。

因此当张骞招募西域使团的时候,汉武帝立马想到了岳父家的老奴甘夫。千万别小看他,这位仁兄不但精通西域语言,还是一名特种兵水平的狙击手,《史记》中明确记载甘夫“善射”,身强体壮还有武艺傍身,甘夫就这样成为了百人探险队伍里的重要成员。

只是谁都没想到,大部队从陇西出发才到河西走廊,就被匈奴骑兵队俘虏,并遭软禁十年之久。张骞被迫在匈奴王庭娶妻生子,随行人数锐减。当难得剩余的一行人趁着匈奴内乱逃出来,重新踏上西去道路时候,还面临着缺水缺食的困境,不少随从因此途中倒毙。

但至少还有他——狙击手甘夫,甘夫能够在绝境之时射杀禽兽聊以充饥,帮助张骞渡过难关。可以说,如果没有甘夫的忠诚护主,张骞极有可能就此命殒高山荒漠之中,玉门关以西的世界对于汉朝人而言有可能一直都会是一片空白。

这些翻译官随着时间的推移,湮灭在浩瀚的史海中,但他们的功劳的确不容小觑。

通过译帮翻译的分享,大家对古代翻译官-甘夫是不是有更多的了解了呢?关注译帮翻译,关注更多翻译信息.

首页

关于我们

口译

笔译

联系我们