新闻详情

论文摘要翻译要点有哪些

作者:北京翻译公司-译帮翻译 日期:2018-02-12

随着改革开放的不断深入,对外交流的广泛开展,国内外杂志中发表的论文大多数都要求写英文摘要。有些医务人员能够自如地用英文写摘要,甚至写论文。但是,由于种种原因,不能否认确实有不少医务人员用英文写摘要有一些困难,只好先用汉语写出来,在翻译成外语.很多人认为论文摘要翻译不就是把摘要翻译成其他语言吗?听起来好像也没有那么难啊.其实不然,好的论文摘要翻译既要方便学术上的交流,还要不影响论文的整体水平.下面北京论文翻译公司,译帮翻译根据整理的资料和实际工作的体会,简单谈一下论文摘要翻译的要点.

1、论文摘要翻译在选词方面要严谨

论文在用词上都非常的谨慎,精准简捷的词汇能够达到准确、明晰的效果,所以译员在论文摘要翻译过程中也要遵循这个原则,选词一定要谨慎,避免歧义,力求准确,尽量做到专业术语翻译准确。

2、论文摘要翻译需保证其完整性

译员在翻译过程中一定要保证论文摘要的完整性,尤其看重主要信息翻译。因为论文摘要是能够快速了解整篇论文的关键,所以对论文摘要的完整性,准确性翻译要相当重视,能够让论文想要表述的主要方法、过程,及主要的结果、独到之处,有一个较为完整的了解。

3、论文摘要翻译不要出现语法错误

语法错误在翻译过程中很常见,对于论文摘要翻译,能够避免一定要尽量避免,还需要注意的是,在翻译过程中一定要顺从目标语言的习惯,注意时态应用的准确性,时态主要包括般现在时、一般过去时和现在完成时。描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。

4.句子成分的排列组合

句子成分的排列组合主要指汉语符合句的英汉逻辑顺序.汉语表示因果关系或条件(假设)加结果复合句一般是”因”在前”果”在后,而英语的因果关系顺序比较灵活,表示原因的从句和条件(假设)从句的位置可以在主句之前,也可在主句之后.

北京论文翻译公司译帮翻译还要提示大家,摘要是用于阐明论文的基本问题.要求陈述简练,客观,重点放在与研究课题有关的内容上.另外,国外刊物一般要求200个词(一个词平均4个字符)左右.如果您有论文摘要翻译服务需求,可以随时联系译帮翻译在线客服,也可以直接致电:400-626-1990,我们有专业的翻译老师为您解答.

首页

关于我们

口译

笔译

联系我们