译帮资讯

译帮翻译:西班牙语诗歌欣赏《我喜欢你是寂静的》含中文版

作者:北京翻译公司-译帮翻译 日期:2018-03-19

今天北京翻译公司译帮翻译为大家带来一首优雅的西班牙语诗歌欣赏《我喜欢你是寂静的》(含翻译)一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。

Me gustas cuando callas

我喜欢你是寂静的

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

你远远地听我说话,而我的声音触不到你。

Parece que los ojos se te hubieran volado

你的眼睛好像已经飞走,

y parece que un beso te cerrara la boca.

好像一个吻已经封住了你的嘴巴.

Como todas las cosas están llenas de mi alma

由于万物都充满我的灵魂,

emerges de las cosas, llena del alma mía.

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,

y te pareces a la palabra melancolía;

你就像“忧郁”这个词。

Me gustas cuando callas y estás como distante.

我喜欢你沉默的时候,你彷佛在遥远的地方。

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

你彷佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。

大学后,到少了许多喜欢的心。

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

你远远地听我说话,而我的声音够不著你:

déjame que me calle con el silencio tuyo.

让我跟着你的静默一起沉默。

Déjame que te hable también con tu silencio

让我和你交谈,用你的静默——

claro como una lámpara, simple como un anillo.

明亮如一盏灯,简单如一只戒指。

Eres como la noche, callada y constelada.

你彷佛是夜,默不作声,满布繁星。

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.

我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

遥远而令人心痛,彷佛你已经死去。

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

那时,一个词,一个微笑就够了,

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。

以上就是北京翻译公司译帮翻译为你带来的优雅西语诗歌欣赏《我喜欢你是寂静的》关注译帮翻译,关注更多翻译新资讯.