北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司

欢迎来到译帮国际翻译(北京)有限公司 !

北京翻译公司
译帮资讯 / INFORMATION

译帮动态

翻译知识

常见问题

北京翻译公司

扫一扫,关注我们

您的位置: 首页  >  译帮资讯  >  译帮动态  >  中药说明书翻译技巧有哪些?

中药说明书翻译技巧有哪些?

作者:译帮翻译    日期:2019-02-15

  在我国的中药说明书中,有很大一部分是说明中药的功能的,它对于功能方面的描述,通常是采取四字成句的结构,这个是介于白话文和古汉语之间的,因此在对中药说明书翻译的时候,就需要从跨文化的角度去考虑,今天北京翻译公司就给大家具体介绍下中药说明书翻译技巧有哪些。

  1、采用归化的策略。在说明书翻译的时候,大家可以使用归法的方法去进行,由于中药说明书的功能中,它的结构是有着一种因果方面的关系,而不是并列的关系,因此就需要把这种体现因果关系的意思给翻译出来,这样才会让外国朋友弄明白。

  2、使用增译的方法。它的意思就是在中药说明书翻译的时候,对于原文中没有提及的内容信息,给与补充和说明,以能够更加突出药物的功能,这样就能够让外国的消费者,进一步的了解的该药物的疗效,如果只是按照原文的意思去翻译的话,可能会让外国人感觉摸不着头脑,毕竟他们没有古代文化方面的知识基础。

  3、使用省译的方法。它的意思就是对原文的信息内容进行扬弃的一种方法,这些被扬弃的部分,大部分都是重复的信息,以及产生功效的过程和感受等的细节,这些内容是可以在说明书翻译的时候省略掉的,不翻译出来影响也不是很大,这样反而读起来比较的简洁和易懂。

  中药说明书翻译的时候,大家就可以按照上面的内容,采用归化,增译和省译的方法去做,这三种方法可以单独使用,也可以联合起来使用,这个主要是取决于具体的原文内容是什么,但是不管怎样,北京翻译公司的翻译人员,都要在明细原文意思的基础上去翻译。

北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司 13911843996